Tradução de Tissā do Therīgāthā:
uma análise em perspectiva de gênero do poema
DOI:
https://doi.org/10.15603/2176-0985/mandragora.v30n1p161-179Palavras-chave:
Budismo; Pāli; Religião; Theravāda; Interpretação.Resumo
Este estudo faz uma tradução do verso em pāli de Tissā do Therīgāthā, investigando a interpretação das mulheres no budismo da tradição Theravāda e seus textos em pāli. Utilizando uma abordagem comparativa, o trabalho examina as traduções do verso de cinco autores religiosos e pesquisadores da área, a fim de verificar possíveis variações interpretativas e suas implicações. O objetivo é observar como a tradução pode influenciar a percepção do feminino e destacar a relevância do contexto histórico-cultural de desenvolvimento desta tradução budista e seus textos. Em um contexto religioso seriamente marcado por desigualdade de gênero, a presença destas perspectivas pode desafiar interpretações históricas tendenciosas e enriquecer o entendimento. Em um país pouco influenciado pela tradição budista já muito patriarcalizada, a tradução do pāli para a língua portuguesa destes textos, pode oferecer uma chance de revisitar e reformular compreensões de gênero nesta tradição religiosa.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Mandrágora
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.