Tradução de Tissā do Therīgāthā:

uma análise em perspectiva de gênero do poema

Autores

  • Thaís Moraes Azevedo Maetsuka UMESP

DOI:

https://doi.org/10.15603/2176-0985/mandragora.v30n1p161-179

Palavras-chave:

Budismo; Pāli; Religião; Theravāda; Interpretação.

Resumo

Este estudo faz uma tradução do verso em pāli de Tissā do Therīgāthā, investigando a interpretação das mulheres no budismo da tradição Theravāda e seus textos em pāli. Utilizando uma abordagem comparativa, o trabalho examina as traduções do verso de cinco autores religiosos e pesquisadores da área, a fim de verificar possíveis variações interpretativas e suas implicações. O objetivo é observar como a tradução pode influenciar a percepção do feminino e destacar a relevância do contexto histórico-cultural de desenvolvimento desta tradução budista e seus textos. Em um contexto religioso seriamente marcado por desigualdade de gênero, a presença destas perspectivas pode desafiar interpretações históricas tendenciosas e enriquecer o entendimento. Em um país pouco influenciado pela tradição budista já muito patriarcalizada, a tradução do pāli para a língua portuguesa destes textos, pode oferecer uma chance de revisitar e reformular compreensões de gênero nesta tradição religiosa.

Downloads

Publicado

2024-08-22

Como Citar

Moraes Azevedo Maetsuka, T. (2024). Tradução de Tissā do Therīgāthā:: uma análise em perspectiva de gênero do poema. Mandrágora, 30(1), 161–179. https://doi.org/10.15603/2176-0985/mandragora.v30n1p161-179

Edição

Seção

Dossiê: Gênero e justiça social nas tradições budistas