A Septuaginta em língua portuguesa na tradução de Frederico Lourenço
DOI:
https://doi.org/10.15603/2176-0985/er.v35n1p49-62Resumo
As páginas a seguir apresentam aos leitores uma breve introdução à Septuaginta (LXX), a Bíblia em língua grego que foi produzida no século II a.C. e que era a versão mais lida nos dias de Jesus, tendo determinado fortemente o desenvolvimento dos primeiros cristianismos. Nossa pesquisa celebra a publicação inédita dessa importante obra em língua portuguesa pela editora Companhia das Letras, uma nova versão bíblica com a tradução completa da Septuaginta que constitui o enorme projeto do linguista português Frederico Lourenço, que está traduzindo e publicando gradualmente toda a coleção em oito volumes. Ao estudá-la, nosso objetivo é analisar a obra a partir de sua materialidade, sempre considerando seus paratextos e as características singulares dessa obra em sua versão brasileira.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Estudos de Religião
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.